手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
找回密碼 x
手機號
郵箱
找回密碼 立即登錄    免費注冊
登錄賬號,閱讀文章可獲得相應的積分。

北京影視翻譯公司_影視翻譯就業前景_影視英文翻譯

樂文翻譯     發布時間:2020/5/20 17:53:00     瀏覽次數:1561

影視劇是一門形聲結合的藝術。作為一門綜合藝術,影視劇承載著豐富的文化內涵和文化意象,隨著西方影視劇不斷涌入中國,影視翻譯的需求量也不斷增加,樂文翻譯公司介紹影視翻譯資訊。

·影視翻譯的專業前景

1、娛樂化和潮流化趨向

現代經濟社會發展較為迅速,壓力不斷增大,在這種工作環境和壓力下,人們要不斷釋放這種壓力。影視作品的觀賞過程會讓觀眾得到一定放松。影視作品是娛樂性質,語言形式上也較為輕松自如。

2、翻譯速度加快

我國國外影視作品的引進力度可謂是空前的,從事影視翻譯工作人員不斷壯大。影視翻譯人員的翻譯水平和外國文化理解水平不斷提高,加快了影視作品的翻譯速度。

北京影視翻譯公司_影視翻譯就業前景_影視英文翻譯

·影視翻譯的特點

1、還原詞意,表達準確

影視翻譯的譯文長短要和口型吻合,不僅要語言的準確性,而且要講究語言的藝術性和豐富性。同時,影視翻譯涉及的知識面很廣,譯員對來源的風土人情、天文地理、科學技術等領域都應了解。

2、忠實和通順

影視翻譯要做到“信、達、雅”?!靶拧敝缸g得準確、傳神;“達”指表達清楚;“雅”指生動有味。在影視翻譯時,雖不能找到完全對應的語言,故有的需直譯,有的必須意譯。

3、易于上口,情感相吻

影視翻譯的作品還必須使之貼近生活,貼近觀眾,使之易于上口便于聽懂,這樣,再經過配音才能與人物表情和口型相吻合,最終達到自然、逼真的藝術效果。

4、遵循“雅”、“俗”共賞原則

影視翻譯要雅俗共賞,走“通俗化”的路。所謂“通俗化”,實際上就是對觀眾負責并服務的原則,要求影視翻譯人員需設身處地為普通大眾著想,必須易于觀眾理解。

·樂文翻譯公司

本公司擁有專業影視翻譯人員,一直秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。選擇樂文翻譯讓客戶放心下單,安心收單是企業發展的基礎。

——選自:樂文翻譯公司

——————————————————————————————————————————————————————————

99%的人還閱讀了:

影視翻譯的注意事項有哪些?

專業翻譯公司淺談影視翻譯的特點和流程

樂文翻譯簡述影視翻譯需要考慮的主要語言風格

閱讀文章:積分+1
青海十一选五中奖查询